Наша умма Татарстан

Как читают хутбу в мечети глухим

Каждую пятницу к минбару казанской мечети «Ярдэм» выходят двое – имам и переводчик жестового языка. Хатыб рассказывает о том, что важно для мусульман в мирской жизни и для вечности. Переводчик жестового языка доносит смысл сказанного до тех верующих, кто не в состоянии услышать человеческий голос.

Казанскую мечеть «Ярдэм» в народе называют молитвенным домом для инвалидов. Но это не совсем верно. На намаз сюда приходят мусульмане со всей округи. А реабилитационный и образовательный центр для незрячих и слабослышвщих и инвалидов-колясочников ведёт свою работу параллельно с традиционной службой.

Малика Гильмутдинова, директор реабилитационного центра фонда «Ярдэм»: "Уникальность нашего центра в том, что у нас нет ограничений ни в национальности, ни в вероисповедании. Все, кто желает попасть к нам центр, всех мы принимаем. Это не значит, что если «основы Ислама», то они должны все изучать основы ислама. Здесь уже по желанию".

Несколько лет назад в отдельном классе для глухих организовали трансляцию намаза. Переводчик жестового языка всегда находится рядом со слушателями. Весной желающих присоединиться к проповеди в жестах стало так много, что организаторы курсов реабилитации решили делать синхронный сурдоперевод прямо в молитвенном зале.

Рафис-хазрат Сайфуллин, имам мечети «Ярдэм». г. Казань: "Язык жестов чуть беднее, чем тот язык, которым мы пользуемся. Если мы обозначаем одно и то же действие многими красочными эпитетами, то они используют слово «красиво», например. То есть слово простое. А вот какие-то дополнительные моменты им недоступны. Поэтому, когда мы строим проповедь, то стараемся избегать каких-то дополнительных моментов. Мы стараемся избегать премудростей и стараемся сделать выжимку из той информации, которую хотим донести".

Каждую пятницу к минбару мечети «Ярдэм» выходят двое – имам и переводчик жестового языка. Имам рассказывает о том, что важно для мусульман в мирской жизни и после ее завершения. Переводчик жестового языка доносит смысл сказанного до тех верующих, кто не в состоянии услышать человеческий голос.

Раиса Сабирзянова, переводчик жестового языка: "Они с такой любовью слушают. Они говорят: «да, удивительно», мы не знали. А некоторые не знают, что такое ислам. И спрашивают: кто такой Аллах. И это столько много вопросов".

К каждой проповеди приходится готовиться заранее, поскольку с точки зрения смысла, имам и переводчик говорят об одном, но слова и подача различаются.

Рафис-хазрат Сайфуллин, имам мечети «Ярдэм». г. Казань: "Прямых жестов на татарском языке, насколько я знаю, не существует. Поэтому ему нужно перевести с татарского на русский, а потом еще и в жесты превратить. Поэтому такой тройной перевод у него получается в голове. Поэтому знание текста заранее ему помогает. Схватывает все на лету. Он слышит, о чем я начинаю говорить, и практически предугадывает то, что я скажу. А многие религиозные постулаты они из раза в раз повторяются".

Малика Гильмутдинова больше пятнадцати лет занимается проблемами реабилитации слабослышащих и глухих. С этой категории инвалидов и началось её служение обществу. В 2004 году, в маленькой мечети на окраине Казани, она и мечтать не могла, что вскоре будет помогать тысячам нуждающихся. За полгода Малика-ханум сама выучила жестовый язык и адаптировала для глухих программу «Основы ислама».

Малика Гильмутдинова: "В каждом языке есть свои нюансы, произношение то же самое. И поэтому в каждом языке ищешь, смотришь. И потом уже передаем как бы своим".

В каждой стране есть свой жестовый язык, в котором могут быть и свои диалекты, отличия. Глухие, обычно, читают информацию по губам и по жестам. Побуквенный перевод слова называют «дактилем». Так обычно передают имена или названия. Слова и действия передают жестами, по смыслу.

Раиса Сабирзянова, переводчик жестового языка: "Среди глухих есть люди, которые… Они знают татарский язык, жест знают. А читать они не умеют. Очень много таких. Поэтому мы вынуждены переводить, в основном, жестом".

Принцип построения фразы на жестовом языке похож на написание иероглифов – сложное слово может состоять из нескольких простых жестов. Для объяснения основ Ислама в русскую версию языка глухих пришлось ввести новые понятия.

Раиса Сабирзянова, переводчик жестового языка: "Я поступила в медресе и выучилась. Выучилась и после этого сала передавать знания таким же глухим, как я. Мы говорим «намаз», мы его подтверждаем. Вот это движение, что делаем поклоны. Вот Всевышний. Аллах. Который дает нам знания".

В «Ярдэм» проходят реабилитацию группами, по направлениям. Слушателей обучают навыкам самообслуживания и жизни в обществе. Очередь на курсы расписана на месяцы вперед, и приезжают сюда со всей России.

Рушания Заббарова, слушательница курсов реабилитации, г. Ульяновск: "Я первый раз сюда попала. Я как пришла, как будто в раю. Такой комфорт за столько лет!"

Зейнаб и Галимзян Хазиевы приехали из Набережных Челнов. 36 лет они вместе. Так же, вдвоем, они заново открыли для себя Ислам. Сейчас и дочь, кстати, слышащая, - стала соблюдающей мусульманкой. А родители хотят продолжить обучение в медресе.

Зейнаб и Галимзян ХАЗИЕВЫ. слушатели курсов реабилитации, г. Набережные Челны: "Бисмилля, … много узнали интересного. Жизнь, связанная с Аллахом, очищение души, все это прочее. Нам очень нравится намаз, запах этой мечети для меня понравилась. Надо дальше учиться. Писать надо, заучивать надо. Потом экзамены чтобы.. Согласны экзамены сдавать? Да, согласны экзамены сдавать".

Самый главный экзамен – на человечность. Его команда центра «Ярдэм» сдала на «отлично». Сколько глухих и лишенных зрения людей прошли через реабилитационные курсы, здесь сказать не могут. После десяти тысяч педагоги сбились со счету. Но самые активные выпускники уже помогают другим. Значит, скоро в «Ярдэме» будут новые проекты – во благо людей и во имя довольства Всевышнего.

Алексей Попович, Амир Гатауллин, канал «Алиф». Татарстан.

В этом разделе:

Добавить комментарий

Войдите, чтобы оставить комментарий: